• QQ好友群
  • 点评
  • 收藏

道把

佛光大辞典

梵语 dohā 之音译。系以中期印度雅利安语系之“阿帕伯朗沙语”(梵 Apabhraj?a)所记述,具有独特韵律之文学作品的总称。通常由富于变化之调子及对句组成,其韵律于北印度之现代语中多有承袭。其文法规则较特殊,如缀字时用j不用y,硬吹气音(sibilant)统一用s,b与v混用,亦有语头用b,语间、语尾用 v之说。又与近代印度之雅利安语同,无最后之母音,单语为二音节以上之情形,中间之母音脱落。

道把作品之主题大多为民间传说故事与宗教性作品,前者为描述人间悲欢喜乐、恩怨情爱之诗句所构成,大多为吟游诗人之作品;后者之代表为耆那教与佛教圣者之著作,此类作品极多。佛教之道把中,最著名者为行句(梵 Caryā-pada)。哈拉帕拉沙得萨斯特立(梵 Haraprasāda ?āstrī)出版佛教歌曲与佛教道把(梵 Bauddha Gāna O Bauddha Dohā)之道把集(梵 Dohāko?a),其中列举三十三位著名的道把作者之名。另于西藏大藏经中,亦有不可胜计之道把翻译,其代表者有莎拉诃(梵 Saraha)所作道把藏中之行歌(梵 Doha-ko?a-nāma-caryā-gīti),与无尽宝藏优波提舍歌(梵 Doha-ko?a-upade?a-gīti-nāma),前者为王者之道把,后者为王妃之道把。

近代,薛希德拉(M. Shahidullah)曾出版梵文原典,附有西藏译、法文译之道把集、行句,英国学者史内尔葛罗维(D.L. Snellgrove)亦曾出版莎拉诃道把集之英译。[近世印度佛教における密语文学と空富烂那(木村龙宽,日本佛教学会年报第三年)、P.C. Bagchi: A note on the language of the Buddhist Dohās, Calcutta Oriental Journal I] p5631

文章点评
2026-06-14
鞞跋致
梵语 vivartya。意译为退。谓初发菩提心之菩萨,退失其所修之行。反之,阿鞞跋致(梵avinivartanīya)即不退转之意。大智度论卷四(大二五·八六中):“菩提萨埵有两种,有鞞跋致,有阿鞞跋致。” p6537 .. <详情>
2026-06-14
鞞瑟胝罗居士
鞞瑟胝罗,梵名Vesthila。又称安住长者。为华严经入法界品所载,善财童子为求法门要义所参五十三善知识中之第二十六(或作二十七)位。鞞瑟胝罗曾为善财童子解说“菩萨所得不般涅槃际解脱”。(参阅“五十三参”1048) p6537 .. <详情>
2026-06-14
心药
指佛法。佛教以出世之教法医治众生之心病,故称心药。众生之心原本清净,无有垢染,然以无明覆盖之故,生起种种烦恼,沉沦于世间诸苦繁生之海,故须以强调出世间法之佛教教法对治之。 p1410 .. <详情>
2026-06-14
心识
心与识之并称。小乘俱舍宗主张心与识为同体异名,大乘唯识宗则以心、识二者为别体,而有一识、二识,乃至无量识之别。(参阅“心”1395) p1410 <详情>
2026-06-14
心证
即心与佛相印证。释皎然诗有“花空觉性了,月尽知心证”之句。 p1410 <详情>

文章 14740

获赞 2036

访问量 3016452

相关内容

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制